您当前的位置:《翻译1》听课笔记:01
《翻译1》听课笔记:01
我曾经问过一些学生关于英语翻译在北京,这有些总结,你可以分享。
1:一般来说,如果你在英语和汉语方面很擅长,我认为那不是很困难去翻译在汉英互译方面,然而,我发现英语的词汇很大,为了去理解一段话,我通过一遍又一遍的查找字典去翻译成汉语。
2:对我来说,最困难的翻译去理解一段话,我认为不仅需要很好的理解表面的意思还要有深层的意思,在你翻译之前。有时,我试着去去理解一段话......我假设我抓住了主要的意思
3:我发现长的句子翻译很困难,当我把他们翻译成汉语时我不知道怎样把他们组织成汉语,有时可能很接近,但是可能失去了主要的结构,但如果我保持他的结构可能就有差别,我希望她教我们怎么完整的翻译句子。
4:我通常对翻译有些怀疑,我的意思是,当你把英语翻译成汉语时,你不可能翻译在两种不同的风俗下,你可能失去原有的味道,例如“白开水”英语是A glass of water,在翻译中需要熟悉英语的习俗和汉语的习俗
收藏状态
收藏本课程的同学
相关课程